Idiomater binder dansk og russisk sjæl. Ikke bogstaver — følelser. Lad os danse.
Idiomater kan få dig til at lyde levende. De kan også få dig til at lyde som en turist med fyrværkeri i lommen. Vælg efter situationen.
Он как рыба в воде в этой теме. — han er helt hjemme i emnet. Не делай из мухи слона. — gør ikke en myg til en elefant. Я в этом ни в зуб ногой. — jeg fatter intet af det, meget uformelt.
Кот наплакал betyder “meget lidt”. Siger du bare кот плакал, fortæller du om en kat, der græd. Russisk idiomatik er ikke LEGO; du kan ikke skifte klodser frit.
Rusland har skov og sne; Danmark har vand og lys. Begge kulturer elsker at male med ord. Katten græder kun, når der er næsten intet — og så er der кот наплакал: meget lidt.