В русском языке есть много слов, которые переводятся на датский одинаково, но имеют
разные оттенки значения. Для датчанина это ловушки — давайте их изучить.
Удобный vs Комфортный(begge: behagelig/praktisk)
Оба слова переводятся как behagelig или praktisk, но используются
в совершенно разных контекстах. Перепутать их — значит показать, что вы не чувствуете
язык.
Удобный
Практичность • Функциональность
Фокус на функции, практичности, отсутствии препятствий.
Удобная обувь
Behageligt fodtøj (ikke trykker)
Удобный график работы
Praktisk arbejdstid
Мне удобно в 5 часов
Kl. 5 passer mig
Удобное расположение
Praktisk beliggenhed
Комфортный
Уют • Роскошь • Благополучие
Фокус на ощущениях, физическом благополучии, роскоши.
Комфортный отель
Komfortabelt hotel (luksuriøst)
Комфортная атмосфера
Hyggelig/behagelig atmosfære
Комфортный климат
Mildt klima (behageligt)
Зона комфорта
Komfortzone
Визуальное различие:
👟
Удобные кроссовки
Можно бегать
VS
Комфортный диван
Хочется отдохнуть
Решать vs Решить(begge: at beslutte / at løse)
Здесь ключевое различие — вид глагола: несовершенный (процесс) vs совершенный
(результат). Для датчанина это одна из самых сложных концепций русского языка.
Решать
Несовершенный вид • Процесс
Процесс решения, длительное действие, повторяемость.
Я решаю задачу (прямо сейчас)
Jeg sidder og løser opgaven
Мы решаем, куда поехать
Vi er ved at beslutte, hvor vi skal tage hen
Он всегда решает такие проблемы
Han løser altid sådanne problemer
Решить
Совершенный вид • Результат
Результат, завершённость, однократность.
Я решил задачу (уже)
Jeg har løst opgaven
Мы решили поехать в Прагу
Vi har besluttet at tage til Prag
Он решил эту проблему раз и навсегда
Han har løst dette problem én gang for alle
Аналогия для датчан:
Решать = "Jeg er ved at..." (я в процессе) Решить = "Jeg har..." (я уже сделал)
Разница как между "jeg bygger" (строю) и "jeg har bygget" (построил).
Идти vs Ехать(begge: at gå / at køre)
В датском языке различие между "gå" (идти пешком) и "køre" (ехать на транспорте)
строгое. В русском — ещё более тонкое.
Идти
Пешком • Ходьба
Я иду в магазин (пешком)
Jeg går til butikken
Часы идут (работают)
Uret går (virker)
Дождь идёт
Det regner
Фильм идёт в кино
Filmen vises i biografen
Ехать
На транспорте • Передвижение
Я еду в магазин (на машине/автобусе)
Jeg kører til butikken
Поезд едет медленно
Toget kører langsomt
Еду на работу
Jeg kører på arbejde
Важный нюанс:
Когда спрашивают "Как добраться?", отвечайте: "Идти 10 минут" (пешком) или
"Ехать 20 минут" (на транспорте). Перепутать — значит дать неверную информацию.
Смотреть vs Глядеть(begge: at se / at kigge)
Смотреть
Направленное внимание • Целенаправленно
Смотреть телевизор
Se fjernsyn
Смотреть в окно
Kigge ud af vinduet
Смотри! (обрати внимание)
Se! (vær opmærksom)
Глядеть
Взгляд • Смотреть без цели
Глядеть вдаль
Stare ud i det fjerne
Глядеть в глаза
Se i øjnene
Гляди! (будь осторожен)
Pas på! (vær forsigtig)
Оттенок:Смотреть — более активное, целенаправленное действие.
Глядеть — более пассивный, рассеянный взгляд.
Но часто взаимозаменяемы!